日本語翻訳作品の遅れについて:
新しい翻訳者を雇い、近日中にバックログのコンテンツをリリースする予定です。
また、私の作品をホストするウェブサイトを作成中です。このウェブサイトは、私が翻訳したすべての日本語コンテンツを簡単に閲覧できる場所になる予定です。うまくいけば、数ヶ月以内に完成する予定です。
誤訳があるようなので、この新しい翻訳者に私の古い作品をすべてレビューしてもらっています。ウェブサイトが完成すれば、新旧を問わず、私の翻訳はすべて原文に100%忠実になることを保証できる。
--
Regarding the delay in Japanese translated works:
I have hired a new translator and plan to release the backlog of content soon.
I am also in the process of creating a website to host my work. This website will be a place where you can easily view all of my translated Japanese content. Hopefully, it will be completed within the next few months.
I am having this new translator review all of my older work as there seem to be some mistranslations. Once the website is complete, I can assure you that all my translations, old and new, will be 100% faithful to the original text.